Click to listen highlighted text!

Bánh kẹo tiếng Anh là gì

Bánh kẹo trong tiếng Anh đa dạng hơn trong tiếng Việt, có thể là bars, crackers, cookie (biscuit), pie, cake, crisps, chips, mix… Bạn có phân biệt được không?

BARS

Học tiếng Anh ở Việt Nam, bánh thì là “biscuit”, kẹo là “candy”, đơn giản thế thôi. Ngày đầu sang Mỹ, mình có hơi bất ngờ khi người bạn cùng phòng (roommate) mời mình: “do you want a bar?” và đưa cho mình 1 thanh sô-cô-la của Mars.

bánh kẹo tiếng Anh là gì

Chocolate bar

Phải mất một thời gian mình mới nhớ từ này, “bar” có nghĩa là 1 thanh, có thể là thanh gỗ hoặc sắt hoặc cái gì đó. Nhưng ở Michigan, người ta gọi cái kẹo socola hình “bar” là “bar”. Mình mới biết, à, hóa ra kẹo không phải là candy không, nó cũng có thể là “bar”. (xem hình ở dưới)

SWEETS

À, mà ở Michigan người ta cũng không gọi kẹo là “candy” luôn, người lớn hay bảo trẻ con: “don’t eat too much sweets” – đừng ăn kẹo nhiều quá. Thật ra, “candy” với “sweet” dùng thay thế nhau được, chỉ là cách dùng từ thôi. Nhưng nếu không biết “sweet” cũng là “candy”, đôi khi bạn có thể lúng túng khi giao tiếp đấy.

Kẹo còn gọi là sweets

Kẹo còn gọi là sweets

Kẹo thanh thì là “bars”, mà kẹo thường thì là “sweet”.

CRACKERS HAY COOKIES

Bánh ở Mỹ cũng không được gọi là “biscuit”. Có một số từ để nói về “bánh”.

Đầu tiên là “cracker” – đây là bánh nhỏ, ròn, giống như bánh “bích-quy” của tiếng Việt.

crackers là bánh quy ròn

crackers là bánh quy ròn

Bánh “cookie” thì dày hơn và mềm hơn, có thể tự nướng ở nhà:

bánh cookie mềm và dày hơn

bánh cookie

PIE HAY CAKE?

Hay được làm ở nhà, tròn tròn và dày dày thì người ta còn có bánh “pie”. Bánh “pie” có thể nhỏ như “cookie” hoặc to như cái bánh “cake”:

Bánh "apple pie" ở Mc Donald

Bánh “apple pie” ở Mc Donald


bánh apple pie

bánh apple pie

Nói về “cake”, hồi đó sang Mỹ, có một em gái đẹp quá, làm mình mê mẩn. Sắp đến sinh nhật nàng, mình muốn mua tặng nàng một cái bánh “ga-tô” thật đẹp. Ấy vậy mà lên mạng tìm “gato cake”, chả ra chỗ nào bán cả. Tra từ điển, nó bảo mình là “gateau”, nhưng hỏi thì chả ai ở Mỹ biết nó là gì.

Cái bánh gatô là gì nhỉ? Nó là “cake” – “birthday cake”

Bánh “cake” được làm cầu kỳ hơn bánh “pie”, có phần bánh mì ở trong và kem, frosting ở ngoài. Bánh “cake” được dùng trong những dịp đặc biệt, ví dụ: wedding cake, birthday cake…

CRISPS VÀ CHIPS

Ở Việt Nam, mình ra hàng hay gọi “chị ơi cho em gói bim-bim” – ở Mỹ là gì nhỉ? “Snack?” – nhiều người nghĩ “snack” là bim bim, không phải. “Snack” là bữa ăn nhỏ, hoặc đồ ăn nhẹ giữa các bữa ăn chính. Nó có thể là táo, ổi, nho, bánh… hay bất kỳ cái gì.

crisps hoặc chips

crisps hoặc chips

Cái mình hay gọi là “bim-bim” người Mỹ hay gọi là “crisps” – đồ ăn giòn. Tính từ của nó “crispy” có nghĩa là “giòn tan”. Nhưng nếu “crisps” mà là khoai tây, họ sẽ gọi là “chips” – “potato chips”. Nghe có vẻ cũng quen thuộc với mọi người nhỉ.

TRAIL MIX

Ngoài ra, còn có một loại mình rất thích ăn – bánh kẹo hoa quả hỗn hợp, nó gọi là “mix”, gồm nhiều kiểu: “trail mix” bao gồm các loại hạt, quả theo mùa; một số trộn thêm socola của M&M nữa. Các loại hạt trộn với nhau thì gọi là “nut mix”… À, mà đâu phải bánh kẹo nữa đâu nhỉ. Mình lạc đề sang các loại hạt rồi.

trail mix

trail mix

Và viết đến đây cũng thấy đói bụng nữa. Chúc mọi người 1 ngày thật vui tươi và ăn uống thật “healthy” nhé!

Tác giả: Quang Nguyễn

Bài đăng trên Vnexpress.net: Bánh kẹo trong tiếng Anh

Facebook Comments

Click to listen highlighted text!