Đi chơi với người yêu, thỉnh thoảng mình hay bảo: anh vào gặp thằng William Cường phát. Cơ mà nói tiếng Anh thì thế nào?
Đơn giản nhất là: “I want to pee”. Xem phim thì thi thoảng thấy nó dùng từ “take a wizz” – nghe tượng thanh kinh khủng. Đúng là tiếng Anh cũng thú vị phết.
Có đợt xem phim về sói khổng lồ, có chú đang ngồi yên ổn trên xe thì đòi xuống dưới “take a leak”, thế là bị cả bầy nó thịt. Khổ thân. “Take a leak” cũng là đi tè. Trong tiếng lóng, động từ “leak” cũng dùng để nói là đi tè: “he’s leaking on the roadside”
Hồi nhỏ học trường Chuyên Ngữ, chả nhớ cô dạy hay bạn dạy, là “make tea” thì là pha trà, cơ mà “make water” thì không phải đun nước, mà là đi tè. Tương tự thì dùng từ “pass water”
Nghe “thuật ngữ” hơn một chút thì đi tè là “urinate”. Nhân tiện, nếu bạn thắc mắc “nước tè” là gì tì nó chính là “urine”. Liên quan tới từ này, cái bệ tiểu gắn trên tường ở WC nam thì gọi là cái “urinal”. Còn “quá trình đi tè” thì người ta dùng từ “urination”, ví dụ: “During urination, he sang all the way” (thằng đó vừa tè vừa hát).
Có tiếng lóng nữa là “tinkle”, “I need to tinkle” – mà mình đọc trong từ điển thôi, chứ chưa gặp ở ngoài bao giờ. Còn từ khác dùng “formal” là từ “micturate”, mình cũng chưa gặp ngoài đời bao giờ.
Đó là vài cách mà mình biết để nói về chuyện đi tè. Bạn còn biết cách diễn đạt nào khác không?
Tác giả: thầy Quang Nguyễn