A picture is worth a thousand words
“A picture is worth a thousand words” – câu này có nghĩa là một tấm hình thì giá trị bằng cả ngàn lời nói. Hàm ý của nó rất ý nghĩa, ví dụ, với người làm “marketing” – “show, not tell”. Hãy cho người ta thấy, chứ đừng kể lể.
Got the picture?
Khi ai đó hỏi bạn: “Got the picture?”, đừng nghĩ họ đã gửi cho bạn tấm ảnh nào. Đơn giản là: “bạn có hiểu chưa?” – câu này nghĩa là “Do you understand?”. Tương tự, có thể thấy câu: “I have the picture now” – có nghĩa là “I got it”, tôi hiểu rồi.
That’s (just) one side of the picture
Khi bạn đang tranh luận với ai đó, và không hoàn toàn đồng ý với họ, có thể nói: “That’s (just) one side of the picture”. Câu này có ý nghĩa giống như “that’s (just) one side of the story” – chỉ là một mặt của vấn đề thôi. Hoặc khi có vấn đề gì đó khúc mắc, bạn có thể nói: I know stealing is wrong, but that’s just one side of the picture. I need to steal to save a person’s life.
Do I have to draw you a picture?
Tiếng Việt có câu, đẹp như tranh vẽ. Tiếng Anh cũng vậy: pretty as a picture. Còn khi đang nói chuyện và cái mặt bạn đơ ra, người ta hỏi: Do I have to draw you a picture? Không có nghĩa người ta muốn vẽ cái gì cả đâu, mà ý là “nói rõ vầy rồi mà còn không hiểu hả? Cần giải thích rõ hơn không?”. Nếu chưa hiểu thì bạn đơn giản có thể nói: “Yes, explain it”.
See the bigger picture
Khi nhìn vào toàn cảnh, có cụm: see the bigger picture. You’ve gotta see the bigger picture – cậu phải có cái nhìn toàn cảnh lên.
Tác giả: Thầy Quang Nguyễn
Fanpage: MoonESL – phát âm tiếng Anh
Khóa học: Phát âm tiếng Anh – nói tự nhiên
Khóa học: Phương pháp luyện nghe sâu tiếng Anh