"Picture" không phải trong trường hợp nào cũng có nghĩa là "bức tranh". Bài viết này Quang giới thiệu tới các bạn một số idioms tiếng Anh phổ biến có sử dụng từ "picture"
A picture is worth a thousand words
“A picture is worth a thousand words” – câu này có nghĩa là một tấm hình thì giá trị bằng cả ngàn lời nói. Hàm ý của nó rất ý nghĩa, ví dụ, với người làm “marketing” – “show, not tell”. Hãy cho người ta thấy, chứ đừng kể lể.
Got the picture?
Khi ai đó hỏi bạn: “Got the picture?”, đừng nghĩ họ đã gửi cho bạn tấm ảnh nào. Đơn giản là: “bạn có hiểu chưa?” – câu này nghĩa là “Do you understand?”. Tương tự, có thể thấy câu: “I have the picture now” – có nghĩa là “I got it”, tôi hiểu rồi.
That’s (just) one side of the picture
Khi bạn đang tranh luận với ai đó, và không hoàn toàn đồng ý với họ, có thể nói: “That’s (just) one side of the picture”. Câu này có ý nghĩa giống như “that’s (just) one side of the story” – chỉ là một mặt của vấn đề thôi. Hoặc khi có vấn đề gì đó khúc mắc, bạn có thể nói: I know stealing is wrong, but that’s just one side of the picture. I need to steal to save a person’s life.
Do I have to draw you a picture?
Tiếng Việt có câu, đẹp như tranh vẽ. Tiếng Anh cũng vậy: pretty as a picture. Còn khi đang nói chuyện và cái mặt bạn đơ ra, người ta hỏi: Do I have to draw you a picture? Không có nghĩa người ta muốn vẽ cái gì cả đâu, mà ý là “nói rõ vầy rồi mà còn không hiểu hả? Cần giải thích rõ hơn không?”. Nếu chưa hiểu thì bạn đơn giản có thể nói: “Yes, explain it”.
See the bigger picture
Khi nhìn vào toàn cảnh, có cụm: see the bigger picture. You’ve gotta see the bigger picture – cậu phải có cái nhìn toàn cảnh lên.
Tác giả: Thầy Quang Nguyễn
Fanpage: MoonESL – phát âm tiếng Anh
Khóa học: Phát âm tiếng Anh – nói tự nhiên
Khóa học: Phương pháp luyện nghe sâu tiếng Anh