Lần đầu tiên sang Mỹ cách đây hơn 10 năm, Moon học được cách nói mời người khác ăn sao cho tự nhiên thay vì chỉ nói “I’ll pay”
“Mời người khác ăn” trong tiếng Anh
Hồi sang Mỹ lần đầu tiên, Moon làm admin tại một nhà dưỡng lão đẹp mê mẩn, nhìn bên ngoài như cái resort ở Việt Nam. Bữa đó, một cô đồng nghiệp thân thiết (bằng tuổi mẹ mình) rủ ăn trưa ở căng tin.
Thấy mình ngần ngại (chắc biết mình nghèo rớt tiếc tiền), cô ấy bảo:
– Don’t worry, Moon. It’s my treat.
Đó là lần đầu tiên mình học cách nói trả tiền ăn cho người khác sao cho tự nhiên. Thay vì nói, “I’ll pay”, người Mỹ nói:
– It’s my treat.
Treat (danh từ) ở tình huống là này là món đãi ai đó.
—
Ngoài ra, bạn có thể bỏ túi 2 cấu trúc thông dụng khác để bày tỏ bạn muốn trả tiền cho bữa ăn của ai:
– It’s on me
– Don’t worry, I got this.
“Chia tiền bữa ăn” trong tiếng Anh
Còn khi các bạn muốn chia sẻ chi phí, có thể dùng 2 cụm từ sau:
– Go Dutch. Cụm này xuất phát từ một phong tục trong văn hóa Tây Âu, đặc biệt là ở Hà Lan, nơi mà mọi người thường chia sẻ chi phí khi đi ăn hoặc đi chơi. Ý nghĩa của cụm từ này là mỗi người sẽ tự trả phần của mình, thay vì một người trả toàn bộ.
– Split the bill. Cụm này nghĩa hơi khác, thường nghĩa là cưa đều cho mọi người, không giống “go Dutch” (là của ai gọi thì người đó trả).
Tác giả: Cô Moon Nguyễn