Quang đi dạy môn writing cho sinh viên Mỹ, thỉnh thoảng lại có sinh viên chia sẻ rằng hơi lo vì mắc lỗi ngữ pháp khi viết, mình trấn an:
– Don’t worry, I kinda make grammatical mistakes once in a while. We’re on the same boat.(Đừng lo, thầy cũng thi thoảng mắc lỗi ngữ pháp mà. Chúng ta chung hội chung thuyền mà).
=> Cụm từ “to be on the same boat” này đúng kiểu “chúng ta chung một chuyến đò, nếu mà bị lật thì cùng mò đáy sông”.
Thêm vài cái ví dụ cho dễ hiểu:
1. Đang chạy deadline thì có đứa nó than thở:
“Ugh, I’ve got a mountain of work to finish tonight.”
“Tell me about it. We’re on the same boat.”
(Ôi, tối nay còn bao việc phải làm quá trời quá đất.
Kể tao nghe, tao cũng gặp vấn đề y chang)
2. Cuối tháng hết tiền:
“I can’t even afford a coffee till payday.”
“Same here, buddy. We’re on the same boat.”
(Giờ đến ngày lĩnh lương tiền cafe cũng chả đủ
Đây cũng thế. Cùng hội cùng thuyền mà.)
—
Vậy đó, “on the same boat” chính là một cách nói khác để kéo gần khoảng cách với người đối diện, giúp họ thấy không cô đơn trong “bể khổ”. Nếu thấy bạn bè hoặc ai đó đang “đuối” và bạn cũng “đuối” không kém, nhớ dùng cụm này để chia sẻ và tiếp thêm tinh thần đồng đội nhé!
Tác giả: Quang Nguyễn