Nhiều người có tâm lý, nói tiếng Anh phải nói với “Tây” hoặc “thầy xịn”, chứ nói với người “dốt” hơn thì chả lợi lộc gì.
Điều này không đúng, ví dụ, nhờ nói chuyện tiếng Anh hàng ngày với con, mình tự học thêm được kha khá từ mới.
“Coconut meat” là 1 ví dụ. Ngoài ra, hôm trước Seal có nói chuyện là: “if you feel sick, you’d have to go to “phòng y tế””
Mình hỏi con: “phòng y tế”, how would you say that in English?
Seal: I’m not sure, the hospital, maybe
Mình bảo: hospital is “bệnh viện”. Phòng y tế, is, maybe, “health care room”? Probably not, I think it’s “medical room”
Suzie ngồi bên cạnh hỏi: what does medical mean, daddy?
Mình nói: Do you know medicine? Like the pill that you take when you are sick?
Suzie: yeah, I know it
Mình: Medical room is where you come to take medicine when you feel sick.
Hôm thứ 7 vừa rồi đi chơi Tràng An, dắt Seal qua 1 phòng có cái biển: Phòng y tế – Medical room, Seal nói với mình:
– Daddy, you’re right. “Phòng y tế” is medical room.
Mình cười: Of course, I am.
Tác giả: Quang Nguyễn
Bài đăng trên VnExpress: “Coconut meat” là gì?