Đã bắt đầu vào hè, “ngày lập hạ” tiếng Anh là “summer solstice” /ˈsɒl.stɪs/ – không phải ai cũng biết.
Tháng 8/2017, khi còn ở Mỹ, mình rủ nhà cậu bạn thân sang chơi, bọn trẻ chạy ở ngoài một hồi thì bị lôi vào trong nhà vì đang có “heatwave” – đợt nóng. Nếu muốn nói rằng ngoài trời rất nóng, mình vẫn nhớ hồi đó đài có cảnh báo “there’s a heatwave, you should keep the children indoors to avoid sunstroke”. Từ “sunstroke” có nghĩa là bị “say nắng”.
Mình thấy người Mỹ hay sử dụng một từ thay cho “very hot”, đó là “sweltering hot”. Động từ “swelter” thể hiện cảm giác khó chịu ngột ngạt do nóng: “the soldier swelters in their uniform” – người lính vô cùng khó chịu vì nóng khi mặc quân phục.
Ngoài ra, có một cách diễn đạt khác là “blistering” – “she ran a marathon in the blistering weather” – cô ấy chạy marathon trong thời tiết vô cùng nắng nóng. Từ “blistering hot” là một cách liên tưởng từ việc khi da bị bỏng thì thường sẽ bị phồng lên, ở trong có nước, tiếng Anh gọi là “blister”. Khi nói “blistering hot”, mình liên tưởng tới việc đi chân trần trên đường Hà Nội những ngày nhiệt độ ngoài trời lên đến 45 độ, chân mình sẽ “blister” ngay lập tức.
Ngoài ra, có thể bạn cũng từng nghe tới cụm từ “scorching hot”, có nghĩa là nóng như thể xung quanh bạn đều có lửa cháy. Động từ “scorch” có nghĩa là việc thiêu rụi mọi thứ trên mặt đất, chỉ còn lại đất đá là nguyên vẹn.
“It’s sizzling hot” là một cách diễn đạt khác của việc rất nóng, và cũng tương đối phổ biến ở Mỹ. Khi nghe cách diễn đạt này, mình nhớ tới hồi còn ở Michigan đi ăn hàng Trung Quốc vào mùa đông lạnh -17 độ C, bước vào hàng và gọi món “sizzling rice soup”, món súp nóng và khi bỏ cơm cháy vào thì nó sôi lên và tạo ra tiếng “sizzle” – giống như tiếng lách tách, nóng hổi và rất ngon. Từ “sizzle” là tiếng “lèo xèo” khi bạn rán cái gì đó trên chảo nóng, nên “sizzling hot” có nghĩa là rất nóng.
Ngoài ra, các bạn có thể sử dụng các cách diễn đạt khác để thay cho “extremely hot”, ví dụ: “it’s burning hot” (nóng như thiêu), cách diễn đạt gần giống “it’s scorching”. Ngoài ra thì có “it’s boiling”.
Một cách diễn đạt khác là “it’s roasting” – làm mình ngay lập tức liên tưởng tới con vịt quay trên than nóng – cũng có nghĩa là nóng khủng khiếp. Động từ “roast” có nghĩa là quay, nướng thức ăn.
Cuối cùng, không thể không nói đến từ “hot”. Mình thấy có cách diễn đạt “(as) hot as hell” tương đối phổ biến – nóng như dưới địa ngục. Tương tự là “hot as a pistol” (nóng như khẩu súng lục). Cách diễn đạt đầy đủ là “hot as a $2 pistol” (nóng như khẩu súng lục giá rẻ) – bắt nguồn từ thế kỷ 19, loại súng lục giá rẻ có nòng súng nóng bất thường sau khi bắn đạn.
Video hướng dẫn cách diễn đạt “nóng” trong tiếng Anh của thầy Quang
Cuối cùng, một trong những điểm thú vị của học một ngoại ngữ, đó là nó sẽ gắn liền với học lịch sử và văn hóa của một quốc gia. Và khi học từ vựng, tốt nhất là hãy gắn liền nó với một trải nghiệm ý nghĩa của mình với nền văn hóa đó. Với riêng mình, trong bài này cách diễn đạt “sizzling hot” là thú vị nhất, vì nó gợi cho mình về những ngày đông mà -6 độ C được coi là “ấm hơn”, khi mình đi ăn món “sizzling rice soup” ở Michigan…
Tác giả: Thầy Quang Nguyễn
Fanpage: MoonESL – phát âm tiếng Anh
Khóa học: Phát âm tiếng Anh – nói tự nhiên
Khóa học: Phương pháp luyện nghe sâu tiếng Anh