Video cô Moon hướng dẫn cụ thể cách nói “chiến tranh lạnh” trong tiếng Anh.
1. Trong phạm vi lớn: quốc gia – quốc gia.
Nó tùy bối cảnh, nếu giữa Mỹ – Xô ngày xưa thì gọi là “Cold war”.
2. Trong phạm vi nhỏ: người – người.
Còn trong phạm vi “gia đình nhỏ, hạnh phúc to” mà chiến tranh lạnh thì có nghĩa là không ai nói với ai câu gì. Tiếng Anh nó gọi là “give sb a silent treatment”. Kiểu:
- Ra đường sợ nhất công nông
Về nhà sợ nhất vợ không nói gì. - On the road, I fear the truck’s might
At home, I fear the silent treatment of my wife.
Khi sử dụng ngôn ngữ (nhất là khi chuyển ngữ), cái cốt lõi là hiểu được hàm ý của cụm mình sử dụng. Ví dụ, muốn hỏi:
“Em đang chiến tranh lạnh với anh đấy à?”
Thì phải dùng
“Are you giving me a silent treatment?”
Chứ đừng nói:
“Are you in a cold war with me?”
Hiểu được nguyên lý ấy, là bạn đã là cao thủ tiếng Anh rồi.
Video được đăng trên báo Vnexpress
Tác giả: Thầy Quang Nguyễn
Fanpage: MoonESL – phát âm tiếng Anh
Khóa học: Phát âm tiếng Anh – nói tự nhiên
Khóa học: Phương pháp luyện nghe sâu tiếng Anh