Có 2 từ để nói về bất động sản: real estate, property. Khi nói về “thị trường bất động sản”, có 3 cách diễn đạt phổ biến: real estate market, property market, và housing market.
Thầy Quang Nguyễn hướng dẫn cách phát âm thị trường bất động sản
Lưu ý: khi đọc bài trên website MoonESL, bạn có thể bôi đen từ tiếng Anh để nghe mẫu
Thị trường bất động sản tiếng Anh là gì
Hồi những năm 2000, mới vào đại học chuyên ngành biên phiên dịch, mình chỉ nghĩ bất động sản là “land” với “building”. Sau mới biết, cách diễn đạt đó không đúng, bất động sản tiếng Anh là “real estate”. Mình mới rút ra bài học là khi dịch Việt – Anh thì phải chịu khó đọc sách báo nhiều, chứ dịch “word-for-word” là rất dễ bị nhầm lẫn.
Sau này học dịch, thấy người ta dùng “property market” – lúc mới nhìn qua lần đầu mình tưởng là “thị trường tài sản” hay “thị trường sở hữu” gì đó. Nhưng hóa ra cũng là thị trường bất động sản. Rồi qua Mỹ đi học, mình đọc báo tiếng Anh suốt ngày, và thấy người ta nhắc tới “housing market” rất nhiều. Đây cũng là cách nói khác của “thị trường bất động sản”.
Một điểm thú vị của từ “housing” là nó được phát âm là /ˈhaʊzɪŋ/ chứ không phải là /ˈhaʊsɪŋ/. Có lẽ, mọi người đều biết từ “house” với nghĩa danh từ là “ngôi nhà”. Từ này phát âm là /haʊs/ với âm /s/ ở cuối. Còn từ này với nghĩa động từ thì phát âm là /ˈhaʊz/ – có nghĩa là cho ai đó ở. Đây là một hiện tượng thú vị trong tiếng Anh, khi danh từ và động từ có âm /s/ hoặc /z/ ở cuối, nếu là danh từ thì âm cuối là /s/ (a house), còn động từ thì âm cuối là /z/ (to house). Từ “housing market” (thị trường nhà đất) có từ gốc là “house” động từ, nên mới có âm /z/ ở cuối.
Cách nói thị trường đóng băng
Khi nói thị trường nhà đất “đóng băng”, nhiều người sử dụng từ “frozen market”. Nhưng cách diễn đạt này có lẽ dễ gây hiểu lầm. “Frozen market” – hay thị trường bị đóng băng hoàn toàn – là trường hợp gần như không có bất kỳ một giao dịch (transaction) nào diễn ra cả.
Với thị trường đang “chậm” như hiện nay, bạn có thể sử dụng từ “cooling”: “The property market is cooling (thị trường BDS đang trầm lắng).
Nếu thị trường giảm, và ngày càng tiến gần tới mức “đóng băng”, các bạn có thể sử dụng động từ “freeze”: “the real estate market is freezing” (thị trường đang dần đóng băng). Nhưng khi đọc báo, mình thấy có một cách diễn đạt phổ biến hơn, đó là sử dụng từ “freeze” với nghĩa danh từ: The housing market is about to enter a deep freeze (thị trường BDS đang chuẩn bị đóng băng). Cụm “a deep freeze” mình thấy được sử dụng tương đối nhiều trong ngôn ngữ báo chí.
Khi thị trường “ấm” dần lên, các bạn có thể sử dụng từ “heat up”, có nghĩa là làm nóng. Ví dụ, “the property market is heating up” (thị trường BDS đang nóng/ấm dần lên). Còn khi nói thị trường “phá băng”, bạn có thể sử dụng động từ “thaw” (có nghĩa là làm tan), ví dụ: “The housing market is ‘thawing’ from a ‘months-long freeze” (thị trường BDS đang “tan băng” sau hàng tháng bị đóng băng).
Trên đây chỉ là một số trong rất nhiều cách diễn đạt về thị trường bât động sản và sự thay đổi của nó. Nếu thấy bài viết hữu ích, các bạn nhớ để lại cảm nhận của mình nhé.
Tác giả: Thầy Quang Nguyễn
Fanpage: MoonESL – phát âm tiếng Anh
Khóa học: Phát âm tiếng Anh – nói tự nhiên
Khóa học: Phương pháp luyện nghe sâu tiếng Anh