Khi đi dạy ở Mỹ, đôi khi Quang “bịa” ra vài ví dụ, những lúc như vậy phải nói với học sinh “Đây là chuyện phịa đấy”. Nói thế nào trong tiếng Anh nhỉ?
👉Ai nghĩ ra từ “fake” không? Không phải đâu nha, “fake” là không “real” , kiểu hàng giả hàng nhái ấy! Còn “chuyện phịa” là chuyện mà thầy tự nghĩ ra, cũng là không thật, nhưng không phải hàng “đểu”
👉Ví dụ, hôm trước kể chuyện cho các cháu, phải “ướm” trước: This is a made-up story
Hoặc đôi khi, mình nói thẳng: I totally make this story up! – “Chuyện này hoàn toàn do thầy bịa ra đấy!”
Tương tự, nếu “bịa ra số liệu” để minh chứng cho một lý thuyết nào đó, có thể nói: “this is made-up data” hoặc “I made this data up”…
Tóm lại, bịa chuyện có thể dùng cấu trúc
– “Made-up smt” hoặc;
– “Make smt up” (smt ví dụ: story, data…)
Tác giả: Quang Nguyễn