Hồi mới qua Mỹ năm 2010, Quang rất hay nghe giáo sư nói câu “so, the bottom line is…”.
Ngơ ngác!!! Hồi đó làm gì có từ điển online đâu mà tra, còn từ điển giấy thì… để ở nhà bên Việt Nam mất rồi!
Mỗi lần nghe giáo sư nói “bottom line,” mình chỉ biết đoán mò. “Bottom” là dưới, “line” là dòng, vậy chắc là… dòng cuối cùng trong bài viết? Vậy nên suốt một thời gian dài mình cứ nghĩ “bottom line” là cái dòng kẻ cuối cùng, và băn khoăn suốt vài năm trời!
***
Thực ra, “bottom line” lại xuất phát từ… kế toán! Trong tài chính, “bottom line” là dòng tổng kết cuối cùng, nơi ghi lãi hoặc lỗ của công ty – con số quan trọng nhất!
Vậy nên, khi nghe câu “the bottom line is…” là người ta đang tóm lại ý chính, kiểu như: “Điều quan trọng nhất ở đây là…” hoặc “Tóm lại là…”
Ví dụ nhé:
1. Giáo sư: “The bottom line is we need more time for this project.”
Tóm lại là chúng ta cần thêm thời gian cho dự án này.
2. Sếp: “Our bottom line has improved significantly this quarter.”
Lợi nhuận của chúng ta đã cải thiện đáng kể trong quý này.
“THE BOTTOM LINE IS.:
Khi học tiếng Anh mà gặp từ nào nghe quen quen nhưng nghĩa thì “ngờ ngợ,” tốt nhất cứ mạnh dạn tra từ điển. Học từ vựng qua bối cảnh và xem cách người bản xứ sử dụng từ đó là cách nhanh nhất để hiểu đúng nghĩa. Đó mới là cách học chuẩn chỉnh và hiệu quả nhất!
Tác giả: Quang Nguyễn