Nếu bạn dịch trong đầu từ tiếng Việt ra tiếng Anh…
thì đây là những cách có thể giúp được bạn vượt qua giai đoạn này.
1. Tiếp xúc với tiếng Anh nhiều hơn.
Đây là cách đơn giản nhất, nhưng cũng khó nhất thì phần lớn chúng ta đều khá lười sử dụng tiếng Anh.
– Nếu đang xem video = tiếng Việt – hãy chuyển qua tiếng Anh. Dành thời gian nghe tiếng Anh nhiều hơn.
– Nói tiếng Anh, ví dụ nói với chatgpt hoặc bạn bè, hội nhóm, hoặc tự nói với chính mình.
– Thay vì hỏi chatgpt = tiếng Việt, chuyển qua hỏi bằng tiếng Anh.
– Thay vì viết lịch trình công việc = tiếng Việt, chuyển qua viết = tiếng Anh.
2. Thay đổi cách bạn học TỪ VỰNG.
Nếu bạn vẫn quen cách học từ riêng lẻ, thì hãy nghĩ lại.
Ví dụ: When you face challenges, you should never give up.
Nhiều bạn sẽ ghi từ mới vào vở kiểu:
– challenges: những thử thách
Trong khi cách làm thông minh hơn là học CẢ CỤM:
FACE CHALLENGES (đối mặt thử thách).
Học từ theo cụm, theo các cấu trúc giúp bạn dễ dàng sử dụng chúng linh hoạt khi nói, thay vì học từ đơn lẻ rồi phải tự chắp ghép từ.
3. Tập trung diễn đạt Ý TƯỞNG, thay vì dịch từng từ
Ví dụ, Moon định nói:
– Tâm thế của bạn khi nói tiếng Anh rất quan trọng.
tới đây, Moon nghĩ “Ủa, vậy TÂM THẾ nói thế nào trong tiếng Anh?”
————————————————-
Không, đơn giản là:
– Thay vì cố dịch từng từ, hãy tự hỏi CỤ THỂ Ý MÌNH LÀ GÌ? HÃY ĐƯA RA CÁCH LÝ GIẢI TỪ CỤ THỂ & CÓ THỂ ĐI KÈM VÍ DỤ.
HÃY NGHĨ THEO CÁCH KHÁC, thay vì bám víu vào ngôn từ tiếng Việt của bạn.
———————————————————
Quay trở lại ví dụ, mình dùng TÂM THẾ, ý chỉ ý định của mình.
Ví dụ, khi mình tập trung vào thông điệp muốn truyền đạt, thay vì tập trung vào bản thân, mình sẽ tự tin hơn
=> như vậy mình có thể nói:
– When speaking English, what you focus on is important (chính là điều bạn tập trung vào). You should focus on your message rather than yourself.
Chúc bạn sớm vượt qua giai đoạn dịch trong đầu, và sử dụng tiếng Anh thật thành thạo.
Tác giả: Moon Nguyễn
